equotes.xyx

Poem Dialogues

Chakravyuh mein ghusne se pehle kaun tha main aur kaisa tha, yeh mujhe yaad hi na rahega ... chakravyuh mein ghusne ke baad mere aur chakravyuh ke beech sirf jaanleva nikatta thi, iska mujhe pata hi na chalega ... chakravyuh se bahar nikalne par main mukt ho jaon bhale hi, phir bhi chakravyuh ki rachna mein fark hi na padega ... maron ya maaron, maara jaon ya jaan se maardon, iska faisla kabhi na ho payega ... soya hua aadmi jab neend mein se uthkar chalna shuru karta hai, tab sapnon ka sansar usse dobara dikh hi na payega ... us roshni mein joh nirnay ki roshni hai, sab kuch samaan hoga kya ... ek palhade mein napunsakta, doosre palhade mein parush aur theek tarazu ke kaante par ardh satya

Copy Hindi Dialogue

Before I entered the maze who was I and how I was, I won't remember that ... after entering the maze there was only life-threatening proximity between me and the maze, I didn't realize that ... after getting out of the maze even if I'm free, even then the structure of the maze will be unaffected ... whether I die or kill, whether I get killed or take someone's life, that will never be decided ... when a man starts walking after waking up from his sleep, then he can never see the world of dreams again ... in that light which is the light of decision, will everything be equal ... balancing impotence on one side of the scale with manhood on the other, and at the center is a half-truth

Copy English Dialogue View & Share

Kabhi akhbaar, kabhi khat kaagaz ... rozmarra ki zaroorat kaagaz ... aane jaane ki sahulat kaagaz ... jeene marne ki izazat kaagaz ... pyar ki chittiyan bhi kaagaz ki ... kaam ki arziyan bhi kaagaz ki ... jashan mein jhandiyan bhi kaagaz ki ... jism ki mandiyan bhi kaagaz ki ... bane naaton ka bhi gawah kaagaz ... kahin shaadi, kahin nikah kaagaz ... kahin talaak ka gunah kaagaz ... banaye aur kare tabah kaagaz ... cheen le khet, ghar, zameen, kaagaz ... poche aankhon ki bhi nammi kaagaz ... har jagah yoon hai laazmi kaagaz ... jaise ghar ka hai aadmi kaagaz ... kuch nahi hai, magar hai sab kuch bhi ... kya ajab cheez hai yeh kaagaz bhi

Copy Hindi Dialogue

At times paper is used for news, at times for letters ... paper is an everyday necessity ... paper makes it easy to come and go ... paper is the permission to live or die ... love letters are written on paper ... work requests are written on paper ... banners in a party are made from paper ... bodies are sold on paper ... paper is a witness of relationships ... somewhere marriages are on paper ... somewhere divorces are on paper ... paper makes you and destroys you as well ... paper steals your farm, your house, your land ... paper also wipes your tears ... paper is compulsory everywhere ... it's like paper is a member of the house ... it's nothing but yet it's everything ... paper is such an unique thing

Copy English Dialogue View & Share

Har sher mein alfaaz toh hote hai ... par har alfaaz shayari nahi ... pyar toh sab karte hai ... par har pyar junooniyat nahi

Copy Hindi Dialogue

In every poem there are words ... but not every word is a poem ... everyone falls in love ... but not each and every love is passionate

Copy English Dialogue View & Share

Husn ko chaand, jawani ko kamal kehte hai ... dekh kar hum tujhe ek shouk ghazal kehte hai ... uff yeh sang-e-marmar sa tarasha hua shafaf badan ... dekhne wale tujhe Taj Mahal kehte hai

Copy Hindi Dialogue

Beauty is called as the moon, youth is called as a flower ... after seeing you I'd like to say a poem ... oh this pure chiseled body made from marble ... people who see you call you the Taj Mahal

Copy English Dialogue View & Share

Woh aaj humse mile anjaano ki tarah ... hum yunhi raah take baithe the deewanon ki tarah ... har nigaah mein aur door chale jaate hai ... humse nazar churate hai baimaanon ki tarah ... hum yunhi raah take baithe the deewanon ki tarah

Copy Hindi Dialogue

She met me today like a stranger ... I was waiting for her like crazy ... in every sight she kept going farther away ... she was avoiding me with dishonesty ... I was waiting for her like crazy

Copy English Dialogue View & Share

Usse kehna ke tum mera ek khwab ho, joh chamakta hai dil mein woh mahatab ho ... usse kehna ke gehuyon ke kheton ka rang, tilmilati hui titliyon ki umang ... usse kehna ke jharnon ka chanchal shabaab, ghat ki taazgi, aabroo-e-janab ... usse kehna ke jhoolon ki angdaiyan aur udhte dupatton ki shenaiyan ... usse kehna ki chakki ke geeton ki aag, ladkhadati jawaani, machalta suhaag ... usse kehna ke dulhanon ke kajal ki pyaas, pehle bhose ki garm aur thandi mithaas ... itni ranginiyon ko jab ikhja kiya, Heer kudrat ne tab tujhko pehda kiya

Copy Hindi Dialogue

Tell her that she is a dream of mine, she is the moonlight shining in my heart ... tell her that the colour in the wheat fields, the impulse in the butterflies flying around ... tell her that the nimble youth of the waterfalls, the freshness of the mountains, the honour ... tell her that stretching of the swings and the tune of the flying scarves ... tell her that the fire from the music of the mill, wavering youth, playful wedding ... tell her that the thirst of the kohl of the bride, the hot and cold sweetness of the first rain ... when all of these colourful things were collected, then God made you Heer

Copy English Dialogue View & Share

Woh kehte hai ki woh koi nahi thi, phir kyun mere liye duniya se woh ladti hai ... woh kehte hai main us jaisa nahi, phir kyun mujh jaisi woh lagti hai

Copy Hindi Dialogue

They say that she was no one to me, then why does she fight with the world for me ... they say that I am not like her, then why does she look like me

Copy English Dialogue View & Share

Tumko kya malum Shabnam guzarti kaisi hai meri raatein ... teri tasveer aankhon mein basaye bhatakta rehta hoon, karta hoon bas tumhari baatein ... tum shama ho Shabnam aur Manzoor parwana ... tumse lipatkar jalne ko tayaar hai deewana

Copy Hindi Dialogue

Shabnam you don't know how I spend my nights ... I keep wandering with your picture in my eyes and I only talk about you ... Shabnam you're a lamp and Manzoor is a moth ... this crazy lover is ready to burn in your arms

Copy English Dialogue View & Share

Kaise bataon main tumhe mere liye tum kaun ho ... kaise bataon main tumhe mere liye tum dharam ho, mere liye imaan ho ... tum hi ibaadat ho meri, tum hi to chaahat ho meri ... tum hi mera armaan ho, takta hoon main har pal jisse tum hi to voh tasveer ho, tum hi meri taqdeer ho ... tum hi sitaara ho mera, tum hi nazaara ho mera ... yudhyan mein mere ho tum, jaise mujhe ghere ho tum ... purab mein tum, paschim mein tum, uttar mein tum, dakshin mein tum, saare mere jeevan mein tum, har pal mein tum, har chin mein tum ... mere liye rasta bhi tum, mere liye manzil bhi tum, mere liye saagar bhi tum, mere liye saahil bhi tum ... main dekhta bas tumko hoon, main sochta bas tumko hoon, main jaanta bas tumko hoon, main maanta bas tumko hoon, tum hi meri pehchaan ho ... kaise bataon main tumhe, devi ho tum mere liye, mere liye bhagwaan ho ... kaise bataon main tumhe mere liye tum kaun ho

Copy Hindi Dialogue

How can I tell you who you are to me ... how can I tell you that for me you are religion, for me you are the conscience ... you are my prayer, you are my desire ... you are my wish, you are the picture at which I keep looking every moment, you are my destiny ... you are my star, you are my sight ... you are in my battles, as if you are shielding me ... you are in the east, you are in the west, you are in the north, you are in the south, you are in my entire life, you are in every moment, you are in every instant ... for me you are also the road, for me you are also the destination, for me you are also the ocean, for me you are also the shore ... I only see you, I only think about you, I only know you, I only believe in you, you are my identity ... how can I tell you, you are a goddess for me, you are god for me ... how can I tell you who are you to me

Copy English Dialogue View & Share

Mere dushman ne yeh socha hi nahi tha shayad ... yeh diya baad-e-fanaa se bhi bhadak sakta hai ... usko quwwat pe takabbur hai mujh ko yakeen ... dast-e-haq baazu-e-qatil ko jhatak sakta hai ... mere jallad ko yeh maloom hi nahi hai shayad ... yeh dil dast-e-ajal mein bhi dhadak sakta hai

Copy Hindi Dialogue

My enemy probably didn't even think that ... this lamp can also ignite in the storm of death ... he believes in the power of pride and I believe that ... the hand of the truth can break the arm of a killer ... my executioner probably didn't know that ... this heart can also beat with the hand of death on him

Copy English Dialogue View & Share

Aasunyon se keh do ab aankhon se behna chhod de ... in labon se keh do ab khamosh rehna chhod de ... apni chingari ki loh ko jalao doston ... dil mein joh barood hai usse jalao doston

Copy Hindi Dialogue

Tell the tears to stop flowing from the eyes ... tell the lips to stop being quiet ... ignite the spark in you my friends ... burn the gunpowder that is there in your heart my friends

Copy English Dialogue View & Share

Phoola chaman khushi ka jaane bahar aaya ... aankhon ka noor aaya, dil ka qaraar aaya ... dekhe joh khwab dil ne, tabeer hai yeh unki ... humko bhi zindagi ka ab aetbaar aaya ... joh phool-e-ilahi, hasta rahe hamesha ... joh bagh-e-zindagi mein bankar bahar aaya

Copy Hindi Dialogue

The flower garden blossomed when spring came ... my eyes were able to see the light and my heart was at peace ... this is an interpretation of the dreams that my heart had seen ... now even I was able to have faith in life ... let the god of flowers always be happy ... the one who has come in the garden of my life as spring

Copy English Dialogue View & Share

Yeh raat hai ya tumhari zulfein khuli hui hai ... hai chandni ya tumhari nazaron se meri raatein dhuli hui hai ... yeh chand hai ya tumhara kangan, sitaren hai ya tumhara aanchal ... hawa ka jhaunka hai ya tumhare badan ki khushboo ... yeh pattiyon ki hai sarsarahat ki tumne chupke se kuch kaha hai ... yeh soochta hoon main kabse gumsum, ki jabki mujhko bhi yeh khabar hai ki tum nahi ho, kahin nahi ho ... magar yeh dil hai ki keh raha hai ki tum yahin ho, yahin kahin ho

Copy Hindi Dialogue

Is it night or is your hair disseminated ... is this moonlight or are my nights damped by your eyes ... is this the moon or your bangle, are these the stars or your scarf ... is this a gust of wind or the fragrance of your body ... is this the soft rustling sound of the leaves or did you whisper something ... I'm quietly thinking about this since a long time, and when I know that you are not here, nowhere around here ... but this heart is saying that you are here, somewhere around here

Copy English Dialogue View & Share

Lagta hai tum aasman se tapki ho ... upar se neeche aakar zameen par chamki ho ... uparwaale ne kya super kaam kiya hai ... tujhe fursat mein bana diya hai

Copy Hindi Dialogue

Looks like you have come from the sky ... you have shined on the ground after coming from the top ... god has done such a great work ... he has made you with a lot of time

Copy English Dialogue View & Share

Chidiyon se main baaz ladaun ... gidderon se main sher banaun ... sawa lakh se ek ladaun ... tabhe Gobind Singh naam kahaun

Copy Hindi Dialogue

I make the sparrows fight with the hawks ... I make lions out of wolves ... when one fights against many ... only then he is called as Gobind Singh (Guru)

Copy English Dialogue View & Share

Yeh joh pyar mohabbat preet hai, sab jhoot fareb ki reet hai ... kisi andhe insaan ka sapna hai, ek goonge ka geet hai ... yeh joh pyar mohabbat preet hai, sab jhoot fareb ki reet hai

Copy Hindi Dialogue

Love in all its forms is just an illusion ... it's a blind mans dream, it's a song of a mute person ... love in all its forms is just an illusion

Copy English Dialogue View & Share

Woh obviously computer aur mobile jaanti hai, par roz mannat maangti hai ... kaam mein zimmedar hai, par sabse pehle pariwar hai ... woh sajhti bhi hai, savarti bhi hai, aankhen tezz taraar hai ... par uski muskaan uska sabse bada shringar hai ... honestly I tell you surat bhi hai, khoobsurat bhi hai ... woh Gorakhpur ki Geeta toh hai, par pal bhar mein Bombay ki bombshell bhi ban sakti hai

Copy Hindi Dialogue

She obviously knows computer and mobile, but still she wishes everyday ... she is responsible in her work, but still family comes first ... she even dresses up, she even adorns, and has sharp eyes ... but her smile is her biggest enrichment ... honestly I tell you she also has a good face and she is also beautiful ... she is Geeta from Gorakhpur, but in a moment she can become a bombshell of Bombay

Copy English Dialogue View & Share

Darya bhi main, darakht bhi main ... Jhelum bhi main, chinar bhi main ... dair bhi hoon, haram bhi hoon ... Shai bhi hoon, Sunni bhi hoon, main hoon pandit ... main tha, main hoon aur main hi rahoonga

Copy Hindi Dialogue

I'm the sea, I'm the tree ... I'm the river Jhelum, I'm the aspen tree ... I'm the temple, I'm the sin ... I'm Shai, I'm Sunni, I'm a pandit ... I was there, I am here and I will be there

Copy English Dialogue View & Share

Meri tarah hota agar khud par zara bharosa, toh kuch door tum bhi saath saath aate ... rang meri aankhon ka baantte zara sa, toh kuch door tum bhi saath saath aate ... nasha aasman ka joh choomta tumhe, hasratein tumhari naya janam paati ... khud doosre janam mein meri udaan chhoone, kuch door tum bhi saath saath aate

Copy Hindi Dialogue

If only you trusted yourself a little bit like me, then you would have come some distance with me ... if only you would have shared the color of my eyes, then you would have come some distance with me ... if only the allure of the sky kissed you, your hope would have found a new life ... and to touch my flight in the next life, you would have come some distance with me

Copy English Dialogue View & Share

Yeh halat hui hai iski, pee peekay rum aur whiskey ... liver bhi ho gaya risky ... yeh uski hai na iski, badhon badhon ki jaan hai khiski ... oo peene waale sun, teri jaan ki dushman whiskey ... agar tu saath na iska chhodega, yamraj se naata jodega ... apna bhala bura pehchan, beta hum badhon ki baat ko maan ... yeh whiskey bahut hai risky, yeh whiskey bahut hai risky ... badhon badhon ki jaan hai khiski

Copy Hindi Dialogue

His condition is like this because of drinking rum and whiskey ... his liver has become risky ... it belongs to no one, the greatest of the greats have lost their life due to it ... the one who is drinking please listen, the whiskey is an enemy of your life ... if you don't leave it then you're connecting with the god of death ... recognize your good and bad, listen to elders like me ... this whiskey is very risky, this whiskey is very risky ... the greatest of the greats have lost their life due to it

Copy English Dialogue View & Share